Il voulait juste lire un peu et sourire au soleil comme celui des abdos-ciseaux. C'était comme ça une réponse trouvée à comment il occupait ses journées. Mais son cerveau, un vrai hachis ça devenait. Alors il s'est dit écrire n'importe quoi ou pas pour vider le cerveau. Pas mieux ! Il avait pourtant investi le vieux pull pour s'aérer, mis des jolies images, encore brouillé. Des belles choses c'est ça qu'il voulait voir pour retrouver son sourire de bébé. Il en a trouvé mais ça n'a rien changé. Alors il a accompagné les grenouilles jusq'au chant des oiseaux.
We play at Paste - Till qualified for Pearl - Then, drop the Paste - And deem Ourself a fool - The Shapes, tho', were similar, And our new Hands Learned Gem Tactics Practising Sands -
On joue avec du strass - Jusqu'à ce qu'on soit qualifié pour travailler les Perles - Alors, on laisse le Strass de côté - On se traite d'idiot - Pourtant, les Formes étaient semblables, Et nos nouvelles Mains Ont appris l'Art des Gemmes En s'entraînant avec du Sable -
A shady friend - for torrid days - Is easier to find - Than one of higher temperature For Frigid - hour of mind -
The Vane a little to the East - Scares Muslin souls - away - If Broadcloth Hearts are firmer Than those of Organdy -
Who is to blame ? The weaver ? Ah, the bewildering thread ! The Tapestries of Paradise So notelessly - are made !
Un ami Ombreux - pour les jours torrides - Est plus facile à trouver - Qu'un ami chaleureux Pour les moments - Frigides de l'esprit -
La girouette qui tourne un peu vers l'Est - Effraie et fait s'enfuir - les âmes de mousseline - Si les coeurs de Popeline sont plus résistants Que ceux d'Organdi -
Qui blâmer ? Le Tisserand ? Ah, quel fil déroutant ! Les tapisseries du Paradis Sont fabriquées - si imperceptiblement !