cle
le retour des moustiques
Le chant de la première cigale
le début des balades nocturnes,
des journées plus calmes,
des éclats dans les piscines
voisines
l'installation du ventilateur.
La baleine boréale
peut vivre jusqu'à 200 ans.
La folle avoine
joue les métronomes.
Croisé un tournesol
égaré parmi les coquelicots
un gecko de sortie
en plein jour
faut dire que le soleil s'est nuagé
l'été et le retour des moustiques.
Cétait hier aujourd'hui c'est la clé
bien enfermée à clé,
coucou elle dit.
le début des balades nocturnes,
des journées plus calmes,
des éclats dans les piscines
voisines
l'installation du ventilateur.
La baleine boréale
peut vivre jusqu'à 200 ans.
La folle avoine
joue les métronomes.
Croisé un tournesol
égaré parmi les coquelicots
un gecko de sortie
en plein jour
faut dire que le soleil s'est nuagé
l'été et le retour des moustiques.
Cétait hier aujourd'hui c'est la clé
bien enfermée à clé,
coucou elle dit.
Histoire
Un tout petit Cronope cherchait la clef de la porte d'entrée sur la table de nuit, la table de nuit dans la chambre à coucher, la chambre à coucher dans la maison, la maison dans la rue. Là le Cronope s'arrêta car, pour sortir, il lui fallait la clé de la porte.
Julio Cortazar Cronopes et Fameux
Julio Cortazar Cronopes et Fameux
Emily Dickinson
Alone, I cannot be -
For Hosts - do visit me -
Recordless Company -
Who baffle Key -
They have no Robes, nor Names -
No Almanacs - nor Climes -
But general Homes
Like Gnomes -
Their Coming, may be known
By Courriers within -
Their going - is not -
For they're never gone -
Seule, je ne peux l'être -
Car des multitudes - me rendent visite -
Compagnie non archivée -
Qui se rit des Clés -
Ils n'ont ni Robes, ni Noms -
Ni calendriers - ni contrées -
Mais leur Foyer est universel
Comme celui des Gnomes -
On peut savoir, quand ils arrivent
Grâce au Courrier intérieur -
On ne peut savoir - quand ils partent -
Puisque jamais ils ne s'en vont -
Traduction Françoise Delphy
For Hosts - do visit me -
Recordless Company -
Who baffle Key -
They have no Robes, nor Names -
No Almanacs - nor Climes -
But general Homes
Like Gnomes -
Their Coming, may be known
By Courriers within -
Their going - is not -
For they're never gone -
Seule, je ne peux l'être -
Car des multitudes - me rendent visite -
Compagnie non archivée -
Qui se rit des Clés -
Ils n'ont ni Robes, ni Noms -
Ni calendriers - ni contrées -
Mais leur Foyer est universel
Comme celui des Gnomes -
On peut savoir, quand ils arrivent
Grâce au Courrier intérieur -
On ne peut savoir - quand ils partent -
Puisque jamais ils ne s'en vont -
Traduction Françoise Delphy
