Haïkus
Profond l'automne -
mon voisin
comment vit-il ?
Bashô
Soir d'automne -
il est un bonheur aussi
dans la solitude
Buson
De temps à autre
les nuages accordent une pause
à ceux qui contemplent la lune
Bashô
Profond l'automne -
mon voisin
comment vit-il ?
Bashô
Soir d'automne -
il est un bonheur aussi
dans la solitude
Buson
De temps à autre
les nuages accordent une pause
à ceux qui contemplent la lune
Bashô
Porter notre part de la nuit,
Notre part du matin ;
Remplir de bonheur notre vide,
de mépris notre vide.
Etoile par-ci, étoile par là,
D'aucuns perdent leur route.
Brume par-ci, brume par là,
Et puis après : le jour !
Poésie les 100 plus belles pages d'Emily Dickinson présentées par Alain Bosquet ed Pierre Belfond
Que veut le voilier solitaire
Qui vogue sur l'eau de cristal ?
Que cherche-t-il en d'autres terres,
Que laisse-t-il au sol natal ?
Le vent siffle, les flots miroitent,
Et le grand mât grince en ployant ;
Vers nul bonheur il ne se hâte,
Nul bonheur ne quitte en fuyant...
Un rayon d'or luit sur sa tête,
Sous lui glisse un azur parfait,
Mais il désire la tempête,
Comme pour y chercher la paix.
Michel LERMONTOV traduction de Katia Granoff Anthologie de la poésie russe ed Poésie / Gallimard
Un poème sommeille en moi
Qui exprimera mon âme entière
Je le sens aussi vague que le son et le vent
Non modelé dans sa forme accomplie
Il n'a ni stance, ni vers, ni mot
Il n'est même pas tel que je le rêve,
Rien qu'un sentiment confus de lui
Rien qu'une brume heureuse entourant la pensée
Jour et nuit dans mon mystère intime
Je le rêve, je le lis, je l'épelle
Et sa vague perfection toujours
Gravite en moi à la frange des mots
Jamais, je le sais, il ne sera écrit
Je sais et j'ignore à la fois ce qu'il est
Mais je jouis de le rêver
Car le bonheur, même faux, reste le bonheur
There sleep a poem in my mind
That shall my entire soul express.
I feel it vague as sound and wind
Yet sculptured in full definiteness.
It has no stanza, verse or word.
Ev'n as I dream it, it is not.
'Tis a mere feeling of it, blurred,
And but a happy mist round thought.
Day and night in my mystery
I dream and read and spell it over,
And ever round words' brink in me
Its vague completeness seems to hover.
I know it never shall be writ.
I know I know not what it is.
But I am happy dreaming it,
And false bliss, although false, is bliss.
Fernando Pessoa Poèmes anglais ed points traduction Georges Thinès
Comment la nuit peut-elle
tomber d'un coup sur l'océan
sans faire la moindre éclaboussure ?
Il ne faut pas perdre son temps avec ceux
qui croient qu'il suffit de se compliquer
la vie pour la rendre intéressante.
Il n'est pas nécessaire de partir très loin
pour être ailleurs.
Parfois on appelle imprévu un événement
dont on connaissait les causes
sans imaginer qu'elles pouvaient
avoir de telles conséquences.
Certains ont l'esprit tellement ouvert
que les idées ne font que passer.
Ceux pour qui l'insomnie
est un vrai cauchemar
n'ont qu'à se réveiller pour que ça cesse.
L'obsession d'être original
peut faire tomber dans les pires banalités.
Quand je prends un plaisir étrange
à m'ennuyer, je me demande
si je m'ennuie vraiment.
Qui ne risque rien n'a rien
et celui qui n'a rien ne peut pas
risquer grand chose.
Nous sommes tous
des intermittents du bonheur.
Grégoire Lacroix Le penseur malgré lui ed cherche midi
3 autres articles du même auteur sur ce blog. Pour les retrouver à recherche taper euphorismes.